Other language confidence: 0.7720596637261223
Digitale Höhenmodelle (DHM) beschreiben das Gebiet des Freistaates Sachsen durch dreidimensionale Koordinaten. Grundlage dafür bildet die klassifizierte Laserscan-Punktwolke (Höhengenauigkeit +/- 0,15 m), aus der die Bodenpunkte zu einem Digitalen Geländemodell (DGM, Bodenauflösung 1 x 1 m) bzw. zusätzlich die Nichtbodenpunkte (u. a. Vegetation, Gebäude) zu einem Digitalen Oberflächenmodell (DOM, Bodenauflösung 1 x 1 m) verrechnet werden. Die Abfrage der Gelände- und Oberflächenhöhe, der Höhendifferenz (wahre Objekthöhe, nDOM), der Geländeveränderung (Differenz zur vorherigen Datenerhebung) sowie der Hangneigung erfolgt über die Sachdatenabfrage (GetFeatureInfo, Höhenangabe im Höhenreferenzsystem DHHN2016, EPSG: 7837). Die Höhenlinien wurden aus dem Digitalen Geländemodell (DGM) automatisch abgeleitet, haben eine Äquidistanz von 2,5 Metern und sind nicht kartographisch aufbereitet. Aufgrund der kachelweisen Erzeugung kann es zu Linienunterbrechungen und leichten Versätzen kommen. Über die Kartenebene 'Beschriftung' können Ausdrucke mit einem beschrifteten Punktraster der Geländehöhe erzeugt werden. Verwenden Sie alle Kartenebenen (Layer) dieses Dienstes, setzen Sie die Kartenebenen in Ihrer Anwendung (Client) halbtransparent, um das Relief zu erkennen. Die Reliefdarstellung (Schummerung) mit Überhöhung ermöglicht die Erzeugung eines Kartenbildes mit 3D Effekt, wenn die darüberliegenden Fachdatenlayer halbtransparent angezeigt werden. Weitere fachliche Details unter: https://www.landesvermessung.sachsen.de/fachliche-details-8645.html
My postdoctoral project is an interdisciplinary one and at the cutting edge of the sociolinguistics of globalization. It explores the functions that language has within the sociolinguistic production of place-making practices in two of the worlds top adventure tourism destinations: Interlaken, Switzerland and Queenstown, New Zealand. This corpus-based study investigates the role language plays regarding place descriptions and how the style of language has changed and shifted. Existing studies of place-making within the field of tourism discourse tend to look either at spoken or written texts only. One of the main aims of this project is to take a broader and more holistic methodological approach by drawing on three distinct data sets, namely, 1,078 spoken interviews, 175 guidebooks dating from the 18th century up to 2014, as well as 2,950 pictures of the linguistic landscapes of both towns marketplaces. I incorporate qualitative and quantitative analyses to ensure representativeness of stylistic variation in language. Against the backdrop of global mobilities, my project centers on issues such as stylistic variation, cross-cultural discourses and linguistic landscapes as a means to understand how specific sociolinguistic phenomena such as language policy and multilingualism are dealt with in tourist areas. This project contributes a unique perspective on the sociolinguistic and stylistic changes and effects of tourism discourse from a diachronic perspective and the particular role of adventure tourism. Moreover, this study makes a significant contribution to the field of tourism studies, sociolinguistics, as well as contributing to the field of stylistics in which the study of non-literary text types is called for.